Translation error trips up Target on name of sandals

And something tells me the retailer’s marketing department must be pissed. Plus, words you’re probably pronouncing incorrectly, a Dr. Seuss classic read in 68 accents, 19th century conversational etiquette, ’90s commercials, the future of retail, and more.

Ragan Insider Premium Content
Ragan Insider Content

If Target wasn’t already having a piss-poor couple of weeks after catching heat over identifying the color of a plus-size maxi dress as “manatee gray,” it certainly is now.

According to Yahoo’s Shine blog, the retailer is again having trouble with its labeling, this time due to a translation error for a line of Mossimo sandals initially called “Orina.” While the store first believed the word meant “peace” or “peaceful” in Russian, Target soon learned it means “urine” in Spanish. The sandals, which have been available since February, are losing the moniker as the retailer removes that section of the name in-store and online, according to NBC Latino.

To read the full story, log in.
Become a Ragan Insider member to read this article and all other archived content.
Sign up today

Already a member? Log in here.
Learn more about Ragan Insider.